«О создании приемного эвакуационного пункта»


86 Кб
скачать

143А от 17.11.2015


Администрация Перемиловского сельского поселения
Шуйского муниципального района Ивановской области
ПОСТАНОВЛЕНИЕ

от 17 .11.2015 г. № 143 А

«О создании приемного эвакуационного пункта»

Администрация сельского поселения:
- руководствуясь:
• Федеральным законом N 28-ФЗ от 12 февраля 1998 года «О гражданской обороне»;
• Федеральным законом № 68 - ФЗ от 21.12.1994 года «О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера»;
- во исполнение:
• Постановления главы администрации Шуйского Муниципального района № 635 от 29.12.2008 года «О создании приемных эвакуационных пунктов на территории Шуйского муниципального района», постановляет:
1. Создать приемный эвакуационный пункт (ПЭП № 12) на базе Перемиловской муниципальной средней общеобразовательной школы для приема рассредоточения эваконаселения г. Шуи и Шуйского муниципального района в условиях ЧС, мирного и военного времени.
1.2. Местом дислокации ПЭП № 12 определить здание Перемиловской МСОШ.
1.3. Начальником ПЭП № 12 назначить директора Перемиловской МСОШ ШАПОВАЛ Нину Владимировну.

2. Утвердить Положение о приёмном эвакуационном пункте № 12.

3. Контроль над ходом выполнения данного Постановления возложить на уполномоченного сельского поселения по гражданской обороне чрезвычайным ситуациям и обеспечению пожарной безопасности Галкову С.А.

4. Постановление главы администрации Перемиловского сельского поселения от 17 марта 2014 года № 38 А «О создании приемного эвакуационного пункта» считать утратившим силу.

5. Опубликовать настоящее постановление в установленном порядке и разместить на официальном сайте администрации Перемиловского сельского поселения.
6. Постановление вступает в силу с момента подписания.


Глава Перемиловского
сельского поселения А.Н. Зайчиков

 

Приложение
к Постановлению администрации
сельского поселения
№ 143 А от 17 ноября 2015 года

ПОЛОЖЕНИЕ
о приемном эвакуационном пункте

Общие положения.

1. Настоящее положение определяет порядок создания, состав и основные задачи эвакоприемного пункта (ПЭП) в мирное и военное время.
2. Приемный эвакуационный пункт создается в мирное время постановлением главы администрации сельского поселения.
3. Приемный эвакуационный пункт является органом районной (городской) эвакоприемной комиссии и предназначен для приема, отправке и расселения прибывающего эваконаселения в места постоянного размещения.
4. Начальник ПЭПа утверждается распоряжением главы местного самоуправления района, а остальной состав назначается из числа руководящего состава и актива по месту расположения пункта.
5. Под ПЭП отводятся общественные и административные здания, которые обеспечиваются средствами проводной и громкоговорящей связи, средствами передвижения и защитными сооружениями для укрытия людей.
6. Эваконаселение вывозится (выводится) с ПЭП в места постоянного размещения местным транспортом или пешими колоннами.
7. Руководящий и начальствующий состав ПЭПов заблаговременно (в мирное время) проходит плановую подготовку (переподготовку) в учебно-методических центрах Гражданской обороны и совершенствует свои практические навыки на учениях и штабных тренировках по тематике гражданской обороны.
8. Администрация ПЭП в практической деятельности руководствуется Федеральным законом «О гражданской обороне» № 28-ФЗ от 12.02.1998 г., руководством по организации планирования, обеспечения и проведения эвакуации населения в военное время от 31.12.1996 г. другими нормативными актами Российской Федерации

Основные задачи
Основными задачами ПЭП а являются:
- встреча прибывающих эвакуационных эшелонов, автоколонн и обеспечение высадки эваконаселения совместно с администрацией пункта высадки. При необходимости организация временного размещения прибывающего эваконаселения в ближайшем к месту высадки населенном пункте;
- во взаимодействии с автотранспортной службой района - организация отправки эваконаселения в пункты его постоянного размещения автомобильным и пешим порядком;
- доклады эвакоприемной комиссии района о времени прибытия, количестве прибывшего эваконаселения и отправке его в места расселения;
- организация оказания медицинской помощи заболевшим из числа прибывшего эваконаселения;
- обеспечение поддержания общественного порядка в районе пункта высадки и укрытие эваконаселения по сигналам гражданской обороны.


Структура ПЭП
В структуру ПЭП входят:
- администрация ПЭП
- группа встречи и размещения эваконаселения;
- группа учета эваконаселения;
- группа отправки и сопровождения эваконаселения;
- стол справок;
- группа охраны общественного порядка;
- медицинский пункт;
- комната матери и ребенка;
- комендантская служба.

Порядок работы администрации ПЭП
а) в мирное время:
- изучается положение о ПЭПе, распределяются обязанности, разрабатываются и корректируются документы ПЭП;
- определяются необходимые средства связи, уточняются маршруты следования эвакуируемого населения, места укрытия на пути следования колонн и на ПЭПе;
- с личным составом проводятся занятия, инструктажи и тренировки по выполнению функциональных обязанностей, по сбору в рабочее и нерабочее время;

б) при переводе с мирного на военное положение:
- по распоряжению районной (городской) эвакоприемной комиссии проводятся подготовительные мероприятия;
- оповещается, собирается личный состав ПЭП и обеспечивается средствами защиты и рабочими документами;
- принимается и оборудуется помещение для работы и сбора людей;
- уточняются документы, проводятся занятия и тренировки с личным составом ПЭПа;
- организуется круглосуточное дежурство;
- оборудуются укрытия для людей;
- представляются донесения в районную эвакоприемную комиссию о ходе выполнения подготовительных мероприятий.

в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- по распоряжению районной эвакоприемной комиссии ПЭП полностью развертывается и приступает к работе;
- свою работу ПЭП организует при непосредственном руководстве районной эвакоприемной комиссии, у которой уточняется время прибытия и количество людей, подлежащих расселению;
- с представителями объектов экономики, прибывшими с эваконаселением и списками в двух экземплярах, сверяют наименование предприятия (организации) и наличие прибывших людей, уточняются номера транспортных средств, распределяют людей по направлениям и объявляют места его расселения;
- эвакоколонна с населением отправляется к месту расселения только после получения задачи от начальника ПЭП;
- представляют донесения в районную эвакоприемную комиссию о ходе выполнения эвакомероприятий.
г) при чрезвычайной ситуации:
- по распоряжению главы администрации сельского поселения или эвакоприемной комиссии муниципального района ПЭП полностью развертывается и приступает к работе;
- производится оповещение сотрудников ПЭП;
- принимаются, оборудуются и обозначаются все помещения необходимые для работы и сбора населения;
- проводится регистрации прибывающих на ПЭП граждан;
- при необходимости организуется отправка людей на расселение;
- представляется донесение в РЭК о ходе проводимых эвакомероприятий.

Начальник ПЭП
Начальник приемного эвакуационного пункта подчиняется главе администрации сельского поселения, а также председателю эвакоприемной комиссии муниципального района (РЭК).
Он обязан:
а) в мирное время:
- укомплектовать ПЭП личным составом, разрабатывать и своевременно корректировать документы по времени и местам расселения эваконаселения;
- определять рабочие места, изучать места расселения эваконаселения, маршруты движения, места укрытий и отрывки щелей. Уточнить и проверить связь с РЭК;
- знать источники получения всего необходимого для работы, готовить все обозначения, обеспечить личный состав средствами индивидуальной защиты;
- проводить занятия и тренировки с личным составом ПЭП по приему и расселению эваконаселения.

б) при переводе с мирного на военное положение:
- собрать личный состав ПЭП, выдать документы и поставить задачи на проведение подготовительных мероприятий, контролировать прием помещений, оборудования;
- проверить связь с РЭК, уточнить эвакомероприятия;
- контролировать подготовку и строительство укрытий для личного состава ПЭП и эваконаселения;
- организовать работу по уточнению документов, обучению личного состава и установить круглосуточное дежурство на ПЭП;
- представить донесение в РЭК о выполнении подготовительных мероприятий.

в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- через 4 часа после получения распоряжения о начале рассредоточения и эвакуации ПЭП должен быть развернут и готов к работе (собран личный состав пункта, поставлены задачи, установлена связь и т.д.);
- о готовности ПЭП к работе доложить председателю РЭК.

г) с началом прибытия населения:
- лично руководить работой всех групп ПЭП;
- лично проводить инструктаж начальников колонн о порядке и безопасности движения до мест расселения эваконаселения;
- вести журнал полученных и отданных распоряжений;
- через каждые 2 часа докладывать в РЭК о количестве прибываемого эваконаселения по предприятиям, учреждениям, организациям;
- при отправке каждой колонны делать отметки и расписываться в маршрутном листке начальника колонны;
- по сигналу «Воздушная тревога» руководить укрытием людей, находящихся на ПЭП;
- по окончании работы ПЭП представить итоговый доклад в РЭК;
- личный состав отправить к месту постоянной работы (по домам) в готовности к быстрому сбору и возобновлению работы по приему эваконаселения;
- сдать помещение и оборудование ПЭП.

Группа встречи и временного размещения
Начальник группы встречи и временного размещения населения подчиняется начальнику ПЭПа и отвечает за своевременную и организованную встречу эваконаселения и временное его размещение на территории ПЭПа.
Он обязан:
а) в мирное время:
- знать место расположения приемного пункта;
- иметь выписку из расчета прибываемого населения на приемный пункт и схему его расселения;
- проводить занятия с группой по знанию обязанностей по встрече и временному размещению эваконаселения.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- собрать и подготовить группу к работе;
- совместно с комендантом уточнить место временного размещения прибываемого населения;
- установить связь с городским сборным пунктом, отправляющим эваконаселение на приемный эвакопункт.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- организует встречу и временное размещение эваконаселения в населенных пунктах сельского поселения;
- поддерживает постоянную связь с предприятиями и сборными пунктами, отправляющими эваконаселение;
- знать где и в каком составе находятся колонны с эваконаселением, следующим на ПЭП;
- докладывать начальнику ПЭП о времени прибытия эваконаселения и его временном размещении.

Группа учета прибывающих
Начальник группы учета прибывающих подчиняется начальнику ПЭП и отвечает за учет прибывшего населения.
Он обязан:
а) в мирное время:
- разрабатывать рабочие документы и проводить занятия с группой;
- знать место работы группы и маршруты следования эваконаселения;
- иметь выписки из расчета прибываемого населения и знать место его расселения.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- собрать и подготовить группу к работе;
- установить связь с районной эвакоприемной комиссией, уточнить время прибытия эваконаселения на ПЭП.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- по выписке из расчета прибываемого населения и полученными списками от старших прибывающих колонн вести учет прибытия эваконаселения;
- обобщить данные, вести рабочие и отчетные документы.

Группа отправки и сопровождения
Начальник группы отправки и сопровождения подчиняется начальнику ПЭП и отвечает за организованное и своевременное распределение и расселение прибываемого эваконаселения.
Он обязан:
а) в мирное время:
- знать рабочее место, места расселения эваконаселения и проводить занятия со своими помощниками по правилам и порядку расселения прибываемого эваконаселения.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- собрать группу и подготовить ее к работе;
- установить связь с пунктами высадки путем подвижных и технических средств связи;
- уточнить количество прибываемого населения по населенным пунктам (улицам).
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- собрать группу и организовать ее работу;
- контролировать распределение и расселение эваконаселения по населенным пунктам (улицам);
- вести журнал прибывающего эваконаселения;
- оформлять документы начальников колонн и представлять их начальнику ПЭП;
- докладывать начальнику ПЭПа о количестве прибываемого населения и результатах его расселения.


Стол справок
Начальник стола справок подчиняется начальнику ПЭП, организует передачу информации и выдачу справок по эваковопросам.
Он обязан:
а) в мирное время:
- разрабатывать справочные документы и тексты объявлений;
- знать рабочее место и маршрут следования на ПЭП.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- прибыть на ПЭП, получить документы, подготовить рабочее место и средства защиты;
- изучить размещение ПЭП, маршруты и места расселения;
- изучить текст объявлений и справочные данные.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- развернуть стол справок и приступить к работе;
- своевременно объявить построение или посадку на автотранспорт, время его отправки;
- выдавать и объявлять справки по вопросам обеспечения эваконаселения, местным условиям, где будет проживать население.

Дежурный по комнате матери и ребенка
Дежурный по комнате матери и ребенка приемного эвакуационного пункта подчиняется начальнику ПЭП. Дежурный по комнате матери и ребенка призван оказывать необходимую помощь эвакуируемым с детьми.
Он обязан:
а) в мирное время:
- изучить свои обязанности
- согласовать с начальником эвакопункта перечень имущества для развертывания комнаты матери и ребенка.
- установить контакты с руководством учреждений, в здании которых планируется развернуть ПЭП, и согласовать с ним вопросы выделения необходимого инвентаря.
- совместно с начальником ПЭП решить с сельской администрацией вопросы приобретения недостающего для комнаты матери и ребенка имущества.
- участвовать в учениях ГО с привлечением эвакоорганов и присутствовать на занятиях персонала ПЭП.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- прибыть по сигналу о сборе на ПЭП.
- уточнить перечень необходимого имущества для развертывания комнаты матери и ребенка.
- подготовить заявки для приобретения недостающего для комнаты матери и ребенка имущества.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- прибыть по сигналу о сборе на ПЭП;
- уточнить свою задачу.
- вместе с комендантом связаться с руководством учреждения, в здании которого планируется развернуть ПЭП, и сообщить ему о необходимости срочно подготовить имущество для комнаты матери и ребенка.
- принять выделенное помещение и развернуть в нем комнату матери и ребенка.
- по мере поступления эвакуируемого населения оказывать при необходимости помощь родителям в обслуживании детей.
- при развертывании на ПЭП медицинского пункта тесно взаимодействовать с его медицинским персоналом.
- после свертывания ПЭП собрать и сдать коменданту свое имущество и привести освободившееся помещение в надлежащее состояние.

Медицинский пункт
Начальник медицинского пункта подчиняется начальнику ПЭП и организует проведение профилактической работы и оказание медицинской помощи эваконаселению на ПЭП.
Он обязан:
а) в мирное время:
- разрабатывать рабочие документы;
- знать место размещения медицинского пункта, источники получения медицинского имущества и инструментов.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- прибыть на ПЭП, получить документы, подготовить средства индивидуальной защиты;
- уточнить медицинское обеспечение эваконаселения, установить связь с представителями мед.службы в состав РЭК и ближайшим медицинским учреждением;
- контролирует санитарное состояние ПЭП.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- прибыть на ПЭП и приступить к работе;
- провести профилактическую работу, выявить больных среди эваконаселения, оказать им медпомощь, при необходимости эвакуировать в лечебное учреждение;
- контролировать медицинское обеспечение и санитарное состояние ПЭП;
- вести журнал приема больных.

Группа ООП
Начальник группы ООП подчиняется начальнику ПЭП и отвечает за охрану ПЭП. Поддерживает порядок и регулирование движения колонн.
Он обязан:
а) в мирное время:
- изучить размещение ПЭП, маршруты следования к нему и станции высадки эваконаселения;
- разработать рабочие документы и проводить занятия с личным составом группы.
б) при переводе с мирного на военное положение:
- изучить порядок населения службы и расчеты личного состава для охраны ПЭП, поддержание порядка и регулирование движения эваконаселения;
- привести л/состав группы в готовность к несению службы;
- организовать круглосуточную охрану ПЭП и средств связи на нем;
- установить связь с помощником по ООП в составе РЭК и управлением внутренних дел.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- обеспечить ООП и регулирование движения эваконаселения на маршрутах движения эваконаселения;
- организовать сопровождение эвакоколонн до приемного эвакопункта;
- при возникновении неорганизованности принять меры по наведению порядка;
- докладывать начальнику ПЭПа и помощнику по ООП в составе РЭК о правонарушениях на ПЭПе.

Комендант ПЭП
Комендант подчиняется начальнику ПЭП и отвечает за готовность помещений, их оборудования и обеспечения защиты людей.
Он обязан:
а) в мирное время:
- изучить расположение ПЭП, знать все рабочие места, маршруты следования эваконаселения;
- иметь перечень необходимого имущества, средств связи, мед.имущества, средств защиты и знать источники их получения (исполнения).
б) при переводе с мирного на военное положение:
- подготовить и выдать средства индивидуальной защиты для личного состава ПЭП;
- принять оборудование, обозначить помещения, маршруты следования;
- контролировать ход строительства укрытий и охрану ПЭП.
в) с получением распоряжения о проведении эвакуации:
- следить за соблюдением порядка и мер пожарной безопасности на ПЭПе, обеспечить личный состав ПЭП местами отдыха;
- при объявлении «Воздушная тревога» организовать укрытие людей, находящихся на ПЭП;
- по завершении работы сдать помещение ПЭП под охрану.

Источники финансирования
Финансовое обеспечение затрат связанных с организацией и работой приёмно-эвакуационного пункта сельского поселения является расходным обязательством муниципального образования и осуществляется администрацией сельского поселения за счет средств бюджета сельского поселения.

 

 

 

 

 

 

 

Закрыть
Сообщение об ошибке
Отправьте нам сообщение. Мы исправим ошибку в кратчайшие сроки.
Расположение ошибки: .

Текст ошибки:
Комментарий или отзыв о сайте:
Отправить captcha
Введите код: *

Закрыть

Выдержка из Закона N 124-ФЗ

Классификация информационной продукции

Глава 2. Классификация информационной продукции

Статья 6. Осуществление классификации информационной продукции

Информация об изменениях:

Федеральным законом от 28 июля 2012 г. N 139-ФЗ в часть 1 статьи 6 настоящего Федерального закона внесены изменения

См. текст части в предыдущей редакции

1. Классификация информационной продукции осуществляется ее производителями и (или) распространителями самостоятельно (в том числе с участием эксперта, экспертов и (или) экспертных организаций, отвечающих требованиям статьи 17 настоящего Федерального закона) до начала ее оборота на территории Российской Федерации.

2. При проведении исследований в целях классификации информационной продукции оценке подлежат:

1) ее тематика, жанр, содержание и художественное оформление;

2) особенности восприятия содержащейся в ней информации детьми определенной возрастной категории;

3) вероятность причинения содержащейся в ней информацией вреда здоровью и (или) развитию детей.

Информация об изменениях:

Федеральным законом от 28 июля 2012 г. N 139-ФЗ в часть 3 статьи 6 настоящего Федерального закона внесены изменения

См. текст части в предыдущей редакции

3. Классификация информационной продукции осуществляется в соответствии с требованиями настоящего Федерального закона по следующим категориям информационной продукции:

1) информационная продукция для детей, не достигших возраста шести лет;

2) информационная продукция для детей, достигших возраста шести лет;

3) информационная продукция для детей, достигших возраста двенадцати лет;

4) информационная продукция для детей, достигших возраста шестнадцати лет;

5) информационная продукция, запрещенная для детей (информационная продукция, содержащая информацию, предусмотренную частью 2 статьи 5 настоящего Федерального закона).

ГАРАНТ:

Об определениии возрастного ценза основной телевизионной передачи с учетом содержания сообщений "бегущей строки" см.информацию Роскомнадзора от 22 января 2013 г.

Информация об изменениях:

Федеральным законом от 2 июля 2013 г. N 185-ФЗ часть 4 статьи 6 настоящего Федерального закона изложена в новой редакции, вступающей в силу c 1 сентября 2013 г.

См. текст части в предыдущей редакции

4. Классификация информационной продукции, предназначенной и (или) используемой для обучения и воспитания детей в организациях, осуществляющих образовательную деятельность по реализации основных общеобразовательных программ, образовательных программ среднего профессионального образования, дополнительных общеобразовательных программ, осуществляется в соответствии с настоящим Федеральным законом и законодательством об образовании.

Информация об изменениях:

Федеральным законом от 28 июля 2012 г. N 139-ФЗ в часть 5 статьи 6 настоящего Федерального закона внесены изменения

См. текст части в предыдущей редакции

5. Классификация фильмов осуществляется в соответствии с требованиями настоящего Федерального закона и законодательства Российской Федерации о государственной поддержке кинематографии.

Информация об изменениях:

Федеральным законом от 28 июля 2012 г. N 139-ФЗ в часть 6 статьи 6 настоящего Федерального закона внесены изменения

См. текст части в предыдущей редакции

6. Сведения, полученные в результате классификации информационной продукции, указываются ее производителем или распространителем в сопроводительных документах на информационную продукцию и являются основанием для размещения на ней знака информационной продукции и для ее оборота на территории Российской Федерации.

Статья 7. Информационная продукция для детей, не достигших возраста шести лет

К информационной продукции для детей, не достигших возраста шести лет, может быть отнесена информационная продукция, содержащая информацию, не причиняющую вреда здоровью и (или) развитию детей (в том числе информационная продукция, содержащая оправданные ее жанром и (или) сюжетом эпизодические ненатуралистические изображение или описание физического и (или) психического насилия (за исключением сексуального насилия) при условии торжества добра над злом и выражения сострадания к жертве насилия и (или) осуждения насилия).

Статья 8. Информационная продукция для детей, достигших возраста шести лет

К допускаемой к обороту информационной продукции для детей, достигших возраста шести лет, может быть отнесена информационная продукция, предусмотренная статьей 7 настоящего Федерального закона, а также информационная продукция, содержащая оправданные ее жанром и (или) сюжетом:

1) кратковременные и ненатуралистические изображение или описание заболеваний человека (за исключением тяжелых заболеваний) и (или) их последствий в форме, не унижающей человеческого достоинства;

2) ненатуралистические изображение или описание несчастного случая, аварии, катастрофы либо ненасильственной смерти без демонстрации их последствий, которые могут вызывать у детей страх, ужас или панику;

3) не побуждающие к совершению антиобщественных действий и (или) преступлений эпизодические изображение или описание этих действий и (или) преступлений при условии, что не обосновывается и не оправдывается их допустимость и выражается отрицательное, осуждающее отношение к лицам, их совершающим.

Статья 9. Информационная продукция для детей, достигших возраста двенадцати лет

К допускаемой к обороту информационной продукции для детей, достигших возраста двенадцати лет, может быть отнесена информационная продукция, предусмотренная статьей 8 настоящего Федерального закона, а также информационная продукция, содержащая оправданные ее жанром и (или) сюжетом:

1) эпизодические изображение или описание жестокости и (или) насилия (за исключением сексуального насилия) без натуралистического показа процесса лишения жизни или нанесения увечий при условии, что выражается сострадание к жертве и (или) отрицательное, осуждающее отношение к жестокости, насилию (за исключением насилия, применяемого в случаях защиты прав граждан и охраняемых законом интересов общества или государства);

2) изображение или описание, не побуждающие к совершению антиобщественных действий (в том числе к потреблению алкогольной и спиртосодержащей продукции, пива и напитков, изготавливаемых на его основе, участию в азартных играх, занятию бродяжничеством или попрошайничеством), эпизодическое упоминание (без демонстрации) наркотических средств, психотропных и (или) одурманивающих веществ, табачных изделий при условии, что не обосновывается и не оправдывается допустимость антиобщественных действий, выражается отрицательное, осуждающее отношение к ним и содержится указание на опасность потребления указанных продукции, средств, веществ, изделий;

3) не эксплуатирующие интереса к сексу и не носящие возбуждающего или оскорбительного характера эпизодические ненатуралистические изображение или описание половых отношений между мужчиной и женщиной, за исключением изображения или описания действий сексуального характера.

Статья 10. Информационная продукция для детей, достигших возраста шестнадцати лет

К допускаемой к обороту информационной продукции для детей, достигших возраста шестнадцати лет, может быть отнесена информационная продукция, предусмотренная статьей 9 настоящего Федерального закона, а также информационная продукция, содержащая оправданные ее жанром и (или) сюжетом:

1) изображение или описание несчастного случая, аварии, катастрофы, заболевания, смерти без натуралистического показа их последствий, которые могут вызывать у детей страх, ужас или панику;

2) изображение или описание жестокости и (или) насилия (за исключением сексуального насилия) без натуралистического показа процесса лишения жизни или нанесения увечий при условии, что выражается сострадание к жертве и (или) отрицательное, осуждающее отношение к жестокости, насилию (за исключением насилия, применяемого в случаях защиты прав граждан и охраняемых законом интересов общества или государства);

3) информация о наркотических средствах или о психотропных и (или) об одурманивающих веществах (без их демонстрации), об опасных последствиях их потребления с демонстрацией таких случаев при условии, что выражается отрицательное или осуждающее отношение к потреблению таких средств или веществ и содержится указание на опасность их потребления;

4) отдельные бранные слова и (или) выражения, не относящиеся к нецензурной брани;

5) не эксплуатирующие интереса к сексу и не носящие оскорбительного характера изображение или описание половых отношений между мужчиной и женщиной, за исключением изображения или описания действий сексуального характера.